Pollux duit Springsteen |
---|
Een avondje Bruce
Aan de hand van 12 wereldberoemde songs van Bruce Springsteen vertellen Frans Pollux en Leon Verdonschot in twee keer een uur een theatraal verhaal over vluchten, dromen en ontdekken wat het leven is. Pollux vertaalde 12 Springsteensongs naar zijn moedertaal (het Venloos) en legt uit waar hij waarom voor gekozen heeft.
Op die manier worden Nederlandstalige Springsteenliefhebbers maar ook nieuwkomers meegetrokken in de diepe, tekstuele wereld van The Boss die al veertig jaar - ook in ons land - mateloos populair is.
ERVAREN BAND In het theaterprogramma zingt Pollux de 12 liedjes in het Venloos met zijn ervaren band: gitarist BJ Baartmans (André Manuel/Gerard van Maasakkers), multi-instrumentalist Emil Szarkowicz (Rowwen Hèze/3JS’s), toetsenist Mike Roelofs (Gerard van Maasakkers), drummer Sjoerd Rutten (Stevie Ann) en bassist Alexander Op het Veld (Neet oét Lottum).
Geluidsfragmenten en beelden vullen het verhaal aan. Voorbeeld D'R VANDOOR (BORN TO RUN):
DOCUMENTAIRE
Eigenlijk gaan de liedjes van Bruce Springsteen al veertig jaar lang vooral over één ding: willen vluchten, maar niet kúnnen vluchten. Springsteen zingt over het leven in een kleine stad en dromen van de grote wereld. Over gemeenschappen, over de andere kant van de rivier, over vluchten en terugkomen.
Precies die thematiek maakt de songs van Springsteen herkenbaar voor veel Nederlanders, bewees romanschrijver, programmamaker en zanger Frans Pollux. Hij vertaalde twaalf liedjes van Bruce Springsteen in zijn moederstaal: het Venloos dialect. Ze vormen de basis voor een theaterprogramma én een live-album: Pollux duit Springsteen.
Leon Verdonschot en Rob Hodselmans maakten er een documentaire over. Hodselmans registreerde het theaterprogramma en nam gesprekken op tussen Verdonschot en Pollux over het vertalen van de liedjes. We mailen u de docu op verzoek.
FRITS PHILIPS MUZIEKCENTRUM
‘Het begon als een experiment,’ legt Frans Pollux uit. ‘We wilden weten of Springsteen überhaupt vertaalbaar is. Dat is niet vanzelfsprekend, want achter zijn teksten lijkt vaak een hele wereld te zitten. En het is maar de vraag of je die veelheid aan betekenissen ook in een vertaling kunt vangen.
Waarom Venloos? Dat is voor mij de taal waar ik in denk en voel. Prima te volgen trouwens voor de niet-Venlonaren.’ Dat bewezen de try-outs van Pollux Duit Springsteen in het Frits Philips Muziekcentrum in Eindhoven, de ECI Cultuurfabriek in Roermond en Theater de Maaspoort in Venlo.
PLANNING
Na de landelijke eind 2012 aandacht voor het live-album PolluxDuitSpringsteen en zelfs een nummer 9 notering in de hitlijsten, trekken we in het seizoen 2013-2014 langs de Nederlandse theaters. We trappen af met een persvoorstelling in De Kleine Komedie in Amsterdam.
FRANS POLLUX (1977) schreef in 2010 de roman Het gelijk van Heisenberg die verscheen bij Uitgeverij Atlas Amsterdam. Het boek werd vertaald in het Duits als Tage der Flut (Aufbau Verlag Berlin). Pollux is programmamaker bij de Limburgse publieke zender L1 en schrijft voor Dagblad De Limburger. Daarnaast componeert en zingt hij, en schrijft toneelteksten.
Met eerdere muzikale shows (2007: Krak, 2009: De reddende waeg) was hij al met eigen werk in theaters te zien.
BOEKINGEN & MEER INFORMATIE De show is te boeken voor grote en kleine zalen. Er zijn twee vormen ontwikkeld: de uitgebreide variant is met popjournalist Leon Verdonschot en toetsentist Mike Roelofs.
REFERENTIES
luister naar alle 12 liedjes uit de theatershow op SOUNDCLOUD
luister naar een van aankondigingen van Leon Verdonschot: SOUNDCLOUD